Tradução juramentada de documentos pessoais e escolares

Para que documentos produzidos no exterior tenham validade no Brasil, eles devem ser traduzidos para o português por tradutor público juramento e intérprete comercial. Caso você apresente uma tradução não juramentada a órgão público (tribunal, cartório etc.), ela não será válida, e você perderá tempo para cumprir sua finalidade.

A tradução juramentada é normalmente exigida para os seguintes documentos e finalidades:

Históricos escolares, diplomas e certificados
A tradução de históricos e boletins escolares, diplomas e certificados de conclusão é necessária para comprovação de escolaridade ou para matrícula em instituição de ensino do país para cuja língua se traduz. Os sistemas educacionais como, por exemplo, do Brasil e dos EUA, são diferentes, e a equivalência de notas e conceitos não compete ao tradutor. Clique aqui para informações sobre o sistema educacional dos EUA.
Certidão de nascimento
A tradução da certidão de nascimento é normalmente exigida para processo de obtenção do Green Card, mas pode ser solicitada por instituições de ensino e cartórios de registro civil para fins de matrimônio, processos de naturalização etc.
Certidão de óbito
A tradução da certidão de óbito é exigida para receber benefícios de seguro, bens de espólio, alterar estado civil etc.
Documentos de divórcio
A tradução de documentos de divórcio como, por exemplo, sentença de divórcio (decree of divorce) é exigida para comprovação de divórcio para novo casamento, em processos de pensão, guarda e custódia. No Brasil o divórcio é averbado na certidão de casamento por ordem do tribunal, após processo transitado em julgado.
Carteira de habilitação
A tradução da carteira de habilitação é exigida para comprovar experiência como condutor de modo a obter carteira de habilitação nacional quer perante o DETRAN, no Brasil, ou o DMV, nos EUA.
Certidão de casamento
A tradução da certidão de casamento é exigida para comprovar o estado civil e, se averbada com informações de divórcio, para contrair novo matrimônio.

A tradução de documentos tipicamente brasileiros como a carteira de identidade (RG), carteiras de identidade profissional (OAB, CREA, CRM etc.), carteira de trabalho, carteira de vacinação, certificado de alistamento militar ou reservista pode ser exigida por vários motivos e várias finalidades.

Desses documentos são traduzidos somente os dados pessoais e informações relevantes. Itens não aplicáveis ou em branco não são traduzidos.